游戏原神的英语翻译是什么?别笑,这可不简单!

2025-06-23 4:23:52 游戏心得 思思

嗨,亲爱的小伙伴们,今天咱们来聊一聊一个超级火爆的游戏——“原神”,它的英语翻译到底是什么?放心,这可不是“Genshin Impact”这么简单的事情,背后还有多少有趣的梗,等等,我这就给你们细细扒一扒!

先给大家普及一下,原神这俩字,英文官方翻译是“Genshin Impact”。啥意思呢?“Genshin”它是从日语/汉字词“原神”音译过来的——“Gen”代表“原”,而“Shin”则指“神”。合起来就是“原始的神”或者“元神”,觉得有点玄乎?没错,这游戏里的角色和剧情也差不多,都是神神祟祟的。

至于“Impact”,嘛,说白了就是“冲击”或“影响”,这个词在游戏名里给人一种震撼感,好像你在游戏里整活儿、炸场似的,超有代入感。

当然啦,网上搜索了十几篇贴子、论坛还有百科啥的,大家都在讨论同一个问题:为什么翻译成“Genshin Impact”而不直接翻译成“Original God”或者“Prime Spirit”?答案其实是官方那边想要一个比较酷炫且国际化的名字,绝对不能这么直白,玩游戏就是要玩得风骚一点。

讲真,翻译的艺术讲究多了。比如说,很多玩家吐槽“Genshin Impact”听起来像科幻大片,而画风又完全是二次元奇幻,这反差萌也是官方特有的小心机。

再来凑个热闹,扒一扒玩家们自创的各种奇葩翻译:比如有搞笑的说“Genshin Impact”其实是“原神冲击波”,一波技能这么放出去,敌人就是懵了;有人说其实就是“元神袭击队”,这队伍简直是神一般的存在,刷副本无敌手。

说了这么久,该不该顺便偷偷给大家推荐一个边玩边赚零花钱的地方?玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,别问我怎么知道的,老司机带路你懂的。

好了,回到主题,大家还关注一个问题:游戏里的“原神”翻译要怎么用才更地道?比如写攻略、发弹幕,还是视频配音,关键是让英语母语玩家能立马get到游戏的核心,感觉自己身在提瓦特大陆。

这里小编给各位推荐几种“原神”英语表达的小妙招:

  • 官方版本:Genshin Impact —— 最标准也最权威,发帖用它不用怕被喷。
  • 直译尝试:Original God —— 虽然听着有点生硬,适合写游戏文艺分析那种。
  • 另类翻译:Primordial Spirit —— 适合想要高冷范儿的Tech博主,显得很深奥很牛逼。
  • 玩家自造:元神爆发(Genshin Burst)—— 搞笑,适合弹幕聊天,传递技能猛如虎,梗点十足。

顺便提一句,七拼八凑了10多个同行的搜索内容发现,一个小细节特别有意思:原神名字的英文缩写是“GI”,然后多人玩家一秒变“鱼竿”(钓鱼竿)梗,毕竟每天几百万玩家刷任务,大家都在钓鱼升级。

所以原神的英语翻译不仅是文化的交织,更像是玩家们自娱自乐的快乐源泉,像个大uu烦人的“语义弹跳游戏”。你什么时候感觉游戏角色跟你聊天用英语调侃你,那个味道就对了。

诶,你想象一下,如果把“原神”的名字给翻译成“Holy Potato”会怎样?客官,这不是给“土豆神”加buff吗?脑筋急转弯时间结束,答案就藏在笑声里。

发表评论: